Synchronicity ~ Chapter Two: Paradise of Light and Shadow~


Synchronicity ~ 第二章 光と影の楽園~
Synchronicity ~ Dai’nishou, Hikari to Kage no Rakuen~
Synchronicity ~ Chapter 2: Paradise of Light and Shadow~

Composition: ひとしずくP (HitoshizukuP)
Lyrics: ひとしずくP (やま∆) (HitoshizukuP x yama∆)
Editing: ひとしずくP (やま∆) (HitoshizukuP x yama∆)
Song:鏡音リン鏡音レン (初音ミク)
Song: Kagamine Rin & Kagamine Len (Hatsune Miku)

Note: There are two versions of the song, one with yama∆ and one before the partnership. The HitoshizukuP-only one is shown first below.




Japanese lyrics

Romaji lyrics

Translated lyrics



Synchronicity ~ 第二章 光と影の楽園~

虚像の楽園の果ての
深い 深い大地の底で
ただ独り 祈りの歌を
謡い綴る運命―

行き場も無くした過去から
巡り続ける声を繋ぎ
繰り返す歴史の淵で
運命に身捧ぐ

何も知らず ただ歌だけ
紡いで生きてきた
晴れの歌を 雨の歌を
優しいレクイエムを

楽園へと続く道の先に
差し伸べられた
暖かい手さえ 届かずに

トワニウタイツヅケナサイ…

滅ぶ世界の 歪みの底で
祈りの歌を 奏でる ―宿命―
忘られし過去に眠る
優しい声に
絶望さえも 微笑みに変え
涙の底に沈んでいく

絶望の楽園の果てに
無くした声を探し求め
道なき道をただ遠く
彷徨い往く運命―

閉ざされた歴史の影に
奪われし日を想いながら
心の奥 響く声は
苦痛に身応える

永久に続く楽園へと
願いは届かずに
ただ歪んで 声とともに
消え去って巡るだけ

今此の手で 確かめたい
君の温もりの音
傷つくことさえ 厭わずに

俺は戦う… 私は歌う…

荒ぶる声の 魂を奪い
この世の果てまで 綴って眠れ
此の光を溶かしても 届かぬなら
偽りの楽園を此の手で
終わらせるだけ

虚像の楽園の果ての
絶望の楽園の果てに
ただひとり祈りの歌を
アハハハハハハ
謡い綴る運命
巡り行く運命

ウタッテ

私は 祈る 俺は 戦う
守るために 壊すために
笑顔がこぼれ 君は泣いてた
光射す世界のために… ただ独りで…

明日へと繋ぐ 過去を葬る
光の希望の歌 影の絶望の歌
命を与え 命を奪い
息吹く声を 終わりの声
新しい風にのせ 止まない雨に流し
命尽きるまで…

マタメグル…

全ての声は
光と出会い 影へと繋ぐ
繰り返す歴史となりて

巡る世界の鼓動の音は
終わりを告げる鐘となり 響く
全ての命は絶え
新しい芽が息吹く先の
光と影の楽園に
願いを…



Synchronicity ~ Dai’nishou, Hikari to Kage no Rakuen~

Kyozou no rakuen no hate no
Fukai, fukai daichi no soko de
Tada hitori, inori no uta wo
Utai tsuzuru sadame—

Yukiba mo nakushita kako kara
Meguri tsuzukeru koe wo tsunagi
Kurikaesu rekishi no fuchi de
Sadame no mi sasagu

Nani mo shirazu, tada uta dake
Tsumuide ikitekita
Hare no uta wo, ame no uta wo
Yasashii rekuiemu wo

Rakuen e to tsuzuku michi no saki ni
Sashi noberareta
Atatakai te sae, todokazu ni

Towa ni utai tsuzukenasai…

Horobu sekai no, yugami no soko de
Inori no uta wo, kanaderu —sadame—
Wasurareshi kako ni nemuru
Yasashii koe ni
Zetsubou sae mo, hohoemi ni kae
Namida no soko ni shizundeiku

Zetsubou no rakuen no hate ni
Nakushita koe wo sagashi motome
Michi naki michi wo tada tooku
Samayoi yuku sadame—

Tozasareta rekishi no kage ni
Ubawareshi hi wo omoi nagara
Kokoro no oku, hibiku koe wa
Kutsuu ni mi kotaeru

Towa ni tsuzuku rakuen e to
Negai wa todokazu ni
Tada yugande, koe to tomo ni
Kiesatte meguru dake

Ima kono te de, tashikametai
Kimi no nukumori no oto
Kizutsuku koto sae, itowazu ni

Ore wa tatakau… Watashi wa utau…

Araburu koe no, tamashii wo ubai
Kono yo no hate made, tsuzutte nemure
Kono hikari wo tokashite mo, todokanu nara
Itsuwari no rakuen wo kono te de
Owaraseru dake

Kyozou no rakuen no hate no
Zetsubou no rakuen no hate ni
Tada hitori inori no uta wo
Ahahahahahaha
Utai tsuzuru sadame
Meguri yuku sadame

Utatte

Watashi wa inoru; Ore wa tatakau
Mamoru tame ni; Kowasu tame ni
Egao ga kobore; Kimi wa naiteta
Hikari sasu sekai no tame ni…; Tada hitori de…

Ashita e to tsunagu; Kako wo houmuru
Hikari no kibou no uta; Kage no zetsubou no uta
Inochi wo atae; Inochi wo ubai
Ibuku koe wo; Owari no koe
Atarashii kaze ni nose; Yamanai ame ni nagashi
Inochi tsukiru made…

Mata meguru…

Subete no koe wa
Hikari to deai, kage e to tsunagu
Kurikaesu rekishi to narite

Meguru sekai no kodou no oto wa
Owari wo tsugeru kane to nari, hibiku
Subete no inochi wa tae
Atarashii me ga ibuku saki no
Hikari to kage no rakuen ni
Negai wo…



Synchronicity ~ Chapter 2: Paradise of Light and Shadow~

At the edge of the false paradise,
Deep, deep beneath the earth,
Singing songs of prayer alone,
Such is her fate, to weave songs of the world.

Rising from pasts that have lost their place,
She ties together the never-ending cycle of voices.
In this abyss where history repeats,
She devotes herself to fate.

She has lived her life, knowing of nothing but
Weaving forth songs—
Songs of sun, songs of rain,
And gentle requiems.

Even the warm hand,
Reaching towards her from far down
The road to paradise, does not reach.

Sing for all eternity…

Beneath the distortions of a crumbling world,
Singing songs of prayer is her destiny.
At the gentle voice sleeping within
Her forgotten past,
Even despair transforms to smiles
As she drowns beneath the tears.

At the edge of the paradise of despair,
He searches for the lost voice.
Down a pathless road, stretching far and further,
Such is his fate, to continue wandering.

As he recalls the days of past,
Plundered by the shadow of a sealed history,
The voice ringing forth from deep in his heart
Wracks his body with pain.

The paradise, stretching to eternity,
Does not hear his wish.
It only distorts and, with his voice,
Vanishes beneath the folds of the cycles.

I want to know it’s there by this hand,
Feel your melody of warmth,
Fearless of any pain and hurt.

I will fight… I will sing…

Spiriting away the soul of the savage voice,
Sleep by the song, sung until the end of the world.
If I can’t reach you, even after dissolving away the light,
Then all that is left is to end this false paradise
By my hand.

At the edge of the false paradise,
At the edge of the paradise of despair,
Singing songs of prayer alone,
Ahahahahahaha
Such is her fate, to weave songs of the world.
Such is his fate, to continue wandering.

Sing for me.

I will pray; I will fight
To protect; To destroy.
The smile crumbles; You were crying
For the sake of a world bright with light…; All alone…

This song of hope brought by light; This song of despair brought by shadow
Reaches towards a tomorrow; Buries the past
And gives lives; And steals lives.
The song, riding on her breath; The song of the end
Alights on new wind; Is washed away by the never-ending rain
Until its life comes to an end…

The cycle begins anew…

All the voices,
Meeting the light and bringing it to shadow,
Become part of the repeating history.

The beating pulse of this cycling world
Is the knell foretelling the end, echoing, ringing.
All life will end.
Beyond the new buds taking first breath,
Lies the paradise of light and shadow. To there,
Our wishes will…




Notes:

  • This song belongs to a three-part series: Synchronicity I, Synchronicity II, and Synchronicity III.
  • Literally, “to weave songs of the world” (謡い綴る) is “To chronicle through song,” like, in oral tradition and such.  Basically, she is singing history as it happens.  What she sings comes true.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: